5/2/09

COSES PORTUGUESES

La Rita Custódio i l’Àlex Tarradellas, portuguesa i català, s’han proposat la poc fàcil i agraïda tasca de traduir al portuguès i fer que s’editin quants més llibres catalans millor. De moment Edições Sempre-em-pé, editora de la revista de poesia DiVersos, te obra de Martí i Pol damunt la taula i n’està molt interessada. Com també Ovni estan interessats en la poesia de Joan Margarit, que també han llegit ja en portuguès i de quina versió el poeta n’ha donat el vist-i-plau. També fa unes setmanes es va presentar a Barcelona ‘El séptimo juramento’ (Takusan editores), de l’autora moçambiquenya Paulina Chiziane, traduït pels dos. Però la Rita i l’Àlex ara ja estan treballant en la versió portuguesa d’un llibre insòlit fins i tot pels propis lusitans com és ‘Viatge a l’Alentejo’ (Columna) Les autoritats d’aquella regió ja han manifestat l’interès per donar a conèixer la visió que certs catalans tenen de la seva bella i desconeguda terra. Ja veieu que el treball de la parella és triple; traduir, difondre i convèncer als editors. És per això que, tot el suport que l’Institut Ramon Llull pugui donar, que ja els en dona, a aquests autèntics ambaixadors de la cultura catalana a Portugal seran diners ben invertits.
Un altre que tampoc no malgasta ni un segon del seu temps és el poeta i editor valencià Manuel Alonso. El cantautor Rafael Estrada li va musicar i enregistrar el poema ‘Festejaren la sort’, del seu llibre ‘Oblits, mentides i homenatges’ (Bròsquil), i amb Ximo Gimeno, n’han fet un vídeo que es pot veure a You Tube a través del següent enllaç: http://video.google.es/videosearch?q=Festejaren+la+sort&hl=es&emb=0&aq=f#. Hi ha gent que es mereix tota la sort.

1 comentari:

Biel Barnils ha dit...

Hola Rafael, no he trobat enlloc el teu correu. T'enllaço l'enllaç de l'entrevista que et vaig fer a TVO:

http://www.vimeo.com/2481099

Salut!