Durante muchos años la librería catalana y el escritor Pere Verdaguer eran
los referentes de la literatura catalana en la Catalunya Nord, el condado del
Rosselló y la Cerdanya históricamente pertenecientes al Principado que, por el
Tratado de los Pirineos (1659) que dio fin a la Guerra de los Treinta Años,
fueron anexionados a Francia. Más de 350 años de jacobinismo a ultranza no
bastaron para callar la lengua y la cultura catalanas originarias de la zona.
Desde 1939, la voz inflexible de Pere Verdaguer, y su literatura, fueron
referentes principales en la recuperación y fomento del catalán allí. A partir
de 1968 se le añadió la Universitat Catalana d'Estiu, de la cual también él fue
fundador. Su muerte, el pasado martes por la noche, deja un profundo vacío
emocional en la lucha por la catalanidad de aquellas tierras. Pero su legado
está garantizado: a pesar de la nula sensibilidad de la administración francesa
hacia sus culturas minoritarias, la recuperación del catalán en la Catalunya
Nord es hoy en día una obra colectiva en la que están implicados muchos
sectores de la sociedad. El escritor tiene quién le sigue, y los cientos de
niños que estudian en catalán en 'La Bressola', son la mejor herencia.
Pere Verdaguer nació en Banyoles en 1929 y se refugió en Francia en 1939
tras la guerra civil. Cursó estudios en Perpinyà y posteriormente lo hizo en
Montpeller. Tras la universidad ejerció de profesor de instituto y después
entró en la Universitat de Perpinyà, donde contribuyó a crear los estudios de
lengua y literatura catalanas, a los que dedicó la docencia hasta 1994, cuando
se jubiló. También fue fundador del Grup Rossellonès d'Estudis Catalans y era
miembro de la Secció de Filologia de l'Institut d'estudis Catalans.
Como escritor se le reconocía por sus obras de ciencia ficción, en especial
la muy popular entre la juventud del tiempo 'El cronomòbil' (1966). Otras obras
del género fueron 'El mirall dels protozous' (1966), 'Nadina bis' (1982) o
'L'altra ribera' (1983). En 'Entre llengua i literatura', analizaba los
problemas del escritor en la transición de una a otra, y en 'De la cultura a la
política', trataba de la crisis de la ideologías. No hace falta decir de que
versaba el 'Diconari de renecs i paraulotes dels Països Catalans'
Colaborador habitual de la prensa de uno y otro lado de la frontera (Avui,
Midi-Libre, L'independant, Serra d'Or) y incansable anfitrión de cuantos
escritores catalanes pasaran por Perpinyà, Verdaguer escribió numerosos libros
sobre la cultura autóctona de la Catalunya francesa: 'Lectures escollides
rosselloneses' (1966), 'Poesia rossellonesa del segle XX' (1967), 'Faulistes
rossellonesos' (1973), 'El rosselló avui' (1969), 'Defensa de Rosselló català'
(1974), 'Comentaris sobre el vocabulari rossellonès' (1982) o un estudio sobre
la poesía de Jordi Pere Cerdà, el más grande autor catalán del Nord.
Pere Verdaguer también tradujo La plaça del Diamant al francès en 1971,
ganó el premio Carles Rahola de ensayo en 1992 y le fue otorgada la Creu de Sant
Jordi en 1983. El pasado año recibió la Medalla d'Honor de la vila de Perpinyà.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada